روزهای نخست ورود به بالین را به خاطر دارید؟ انگار همه با یک زبان بیگانه سخن میگویند و ما در این سرزمین غریبیم؛ از مخففهایی که برای زمان داروها میگویند تا بیماریها، عملها و پروسیجرها.
حتی کم پیش نمیآید که ما نیز شروع میکنیم از این زبان استفاده میکنیم بدون اینکه بدانیم دقیقاً چه کار میکند.
مثلاً ممکن است ببینیم کسی در پرونده نوشته PLEX که مخفف plasma exchange است. بعد از دوستی بپرسیم و او بگوید همان پلاسمافرز است. بعد کمی شک بکنیم که واقعاً همان است؟ فرقی ندارند؟ اصلاً در پلاسمافرز چه کار میکنند؟ شاید اینجا جستجو بکنیم. شاید هم بیخیال بشویم و صرفاً این واژه را استفاده بکنیم.
ممکن است با خود بگویید من که قرار نیست در این زمینه کار بکنم و برخورد داشته باشم. اولویت یادگیریام نیست. اما در مورد مسئلهای که قرار است روزانه با آن برخورد داشته باشیم چطور؟ باز هم درست است که همینگونه و بدون آگاهی و شناخت کافی، واژهها را بگوییم؟
این لحظه، بزنگاه مناسبی برای یادگیری است. یادگیریای که کمک بکند بتوانیم به شناخت بهتری از این ابزارها برسیم. شناختی بهتر که بتوانیم درستتر استفاده بکنیم.
با این مقدمه به سراغ دنیای مخففهای مرتبط با AI برویم.
آنچه در ادامه میخوانید
ادامهٔ این نوشته را تنها آن دسته از اعضای مدرسهٔ پزشکی که تمرین آنها در نوشتهٔ قبلی (نسخهٔ جدید دکتر گوگل) تأیید شده است، میتوانند مطالعه کنند.
ترتیبی که مدرسه پزشکی برای مطالعهی مجموعه درس «هوش مصنوعی و پزشکی» پیشنهاد میدهد، به صورت زیر است:
برای امتیاز دهی به این مطلب، لطفا وارد شوید: برای ورود کلیک کنید